|
|
|
悠久的历史文化 |
|
|
纵观国内外企业各个行业中的佼佼者,我们不难发现,所有成功的案例都不乏共同之处,那就是:一切为客户着想。我们也不难发现,打着这样旗号的企业并不在少数。但是,在这样漂亮外套之下的企业中,有几家企业能够真正做到名副其实呢?对于代写论文行业而言,尤为如此。公司界中流行着这样一句话:高价钱,不一定换来高质量的稿件。 我们可以想象一下,一份满目狼疮,面目全非的译稿对翻译公司,对委托企业带来的何止是经济上的损失,一些无形的难以弥补的声誉上的损失是无法用金钱去衡量的。所以,在译员的选取上我们也一定要有一双火眼金睛,能在蜂拥而上,浓妆艳抹的译员大军中,寻找到真正文品如人品的,长期合作的固定合作伙伴。因此而换来的必定是稳定的客户群体。
中国在近代以来的遭遇,使如何处理传统和现代的关系变得特别尖锐。但其实这两方面并非截然对立。自古至今,中国文化的一大特点就是包容性特别强,所谓“过钢者易折,善柔者不败”,所以得以绵延几千年。陈寅恪先生举过一个例子,中国北京翻译公司四声等音韵的确立,是南齐时沈约等人对佛经中的声调运用而形成的。“五四”以来,西方文化也成为中国文化的养分之一。杜甫曾做诗《戏为六绝句》来总结诗歌创作的传统,我借用两句:“不薄今人爱古人”,“转益多师是汝师”,也就是要既不否认传统,也要注重现代,好的东西,我们都要接受。如果能采取这样一种开放灵活的态度,那么我们就可以乐观地看待传统与现代的关系。果我们把这个事情掰开看,无论是在吉林,还是发达的沿海经济比较发达的省份,比如广东、浙江,我们仍然能够看到不容乐观的事实,普遍的贷存比都低于银行监管当局的审慎标准之下,说明大量的储蓄资源并没有很好的转化为有效的投资,即使在沿海的城市都是这样,像广东、浙江。对像吉林、黑龙江、辽宁这样的情况就更加严重。
没有任何例外的都要建立信用担保公司,这个实际上在国内金融改革和发展过程当中非常重大的误区,人们凭着直觉认为中小企业无法获得银行的贷款,就是因为它们风险大等等,然后希望通过信用担保公司增信,促进银行增加贷款,真空吸笔公司的确是有它存在的合理性和价值,但是不是无一例外在任何地方都适用。这有一个根本问题,我们对金融基本原理还是有一个模糊的认识,隔好几层皮谈这个问题。根本问题是什么?不仅仅是贷款,贷款确实是对于我们这样一个经济来说,仍然是非常主要的需求。仅仅以贷款来说,它的本质就在于无论是大企业的贷款,还是小企业的贷款,它的本质都在于贷款人能够有把握的判断借款人的还款意愿和还款能力,至于说企业规模不同、性质不同,有没有担保会产生一定的影响,但这个本质是不容改变的,如果银行不能够做到这一点,指望信用担保公司做到这一点,根本不现实。
结果就是在增加成本的同时,因为信用担保公司也要运作,也要有2到3%加上去,自己运作成本应该是在10%—20%,这就是为什么中国信用担保行业政府促进很多年,也有几千家信用担保公司,但放大的倍数始终没有提高,一直在5%以下,而澳洲留学发达国家都在10%到20%。但未必放的越大越好,在无法控制风险的情况下,反而危险更大。曾经中国红极一时的担保公司中科智就出现了问题。我现在手头没有具体的数字,但是可以有把握的判断贷存比不会高于全国的平均水平。我们已经出版了洪子诚和陈来的著作,还有陈平原、葛兆光、荣新江等一批中国当代人文学者的论著,不久也将陆续出版。长期以来西方是忽视中国当代学术的,我希望能逐渐改变这种状况。一个民族的强盛,最终说来重要的是要依靠其精神文化的力量。国内的翻译市场随着中国进入世贸组织而获得了快速的发展,越来越多的翻译公司如雨后春笋般涌现出来。根据国家统计局的相关数据,截止到2008年,中国的翻译市场份额以及超过了两百亿元。原来传统的依托大学语言院校的翻译机构已经日益被专业分工的翻译公司所取代,而外资公司入驻中国也对翻译质量和流程提出了更高的要求。
|
|
|
|
相关技术论文: |
|
|